Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

к-л состояние души

  • 1 Перехода состояние

     ♦ ( ENG intermediate state)
       состояние между смертью и воскресением человека. Термин может означать представления о чистилище, преддверии ада, вечном сне души и т. д., как это понимается в нек-рых теологических учениях.

    Westminster dictionary of theological terms > Перехода состояние

  • 2 state of mind

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > state of mind

  • 3 state of mind

    состояние души, душевное состояние, умонастроение

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > state of mind

  • 4 state of mind

    состояние души, душевное состояние, умонастроение

    Hugo was evidently not in a state of mind to go. — Хьюго, очевидно, не был расположен идти.

    Англо-русский современный словарь > state of mind

  • 5 зæрдиуагæ

    состояние души, отношение, внутреннее состояние

    Дигорско-русский словарь (Осетинский) > зæрдиуагæ

  • 6 state of mind

    душевное состояние, состояние души

    Англо-русский словарь по психоаналитике > state of mind

  • 7 sielunvire

    душевное состояние, состояние души

    Suomi-venäjä sanakirja > sielunvire

  • 8 state of mind

    1) Общая лексика: душевное состояние, настроение, настрой, отношение (к чему-л.), менталитет
    3) Психология: состояние души
    4) Деловая лексика: умонастроение

    Универсальный англо-русский словарь > state of mind

  • 9 AMOR (LOVE)

    истинная добродетель, полнота добродетелей; исполнение Закона; явление душе в качестве добродетелей благодати, благодаря которой осуществляется причастие человека Богу; противоположность ненависти, осуществляющей приобщение человека к «ничто»; условие познания. По Августину: «Мы существуем, и знаем, что существуем, и любим это наше бытие и знание» (Августин. О Граде Божием. М., 1994. Т. 2. С. 216). Тот, «кто поставил для себя  правилом любить Бога и не по человеку, но по Богу любить ближнего, как самого себя, тот за эту, конечно, любовь называется человеком, имеющим благую волю» (Августин. О Граде Божием. Т. 3. С. 13). Слова amor, caritas, dilectio тождественны. Любовь может быть направлена как во благо, так и во зло. «Благая воля есть любовь добрая, а воля превратная - любовь дурная» (там же. С. 15). Исполнение Божественного закона любовью доказывает, что любовь есть глобальная различительная сила, выходящая за пределы завета, благодаря которой происходит распределение вещей в двузначном бытии - конечном и вечном - по иерархическому признаку: «этот добрый муж лучше другого доброго мужа» (Петр Абеляр. Диалог между Философом, Иудеем и Христианином // Петр Абеляр. Теологические трактаты. С. 365-366). Эта сила позволяет на основании благодати «прибавить нечто к предписанному долгом» (там же. С. 367); непринужденность в исполнении Закона; основание спасения («никто, обладающий любовью, не гибнет, но ни один в ней не уравнивается с другим» (там же. С. 367-368); избирательная способность души. Состояние души, при котором происходит созерцание Бога; любовь не имеет меры или границы, не относится ни к какой категории; трансценденталия; один из ликов истины. «Называется ли эта обретенная любовь, которая в небесной жизни, случаем или каким-либо иным качеством, не принесет никакой пользы ни одно из определений, потому что нельзя истинно познать ее иначе, чем на опыте, ибо он далеко превосходит всякий смысл любой науки. Столь ли важно для блаженства, считаем ли мы ее случайностью или субстанцией, или ни тем, ни другим, и, хотя мы кое-что говорим, сама она никак не изменится и не уменьшит нашего блаженства. И если ты тщательно взвесишь то, что ваши философы назвали акцидентальными и субстанциальными формами, то никакой субстанциальной формы ты не обнаружишь, потому что любовь присуща не всем, как не обнаружишь и акцидентальной формы, потому что, раз появившись, она не может более исчезнуть... Мы становимся истинно блаженными, принимая участие в видении Его и наслаждаясь Им. В этом видении при созерцании Его на нас изливается та Его высшая любовь» (там же. С. 387-388). Любовь связана с деятельностью, с познанием. По Августину, «философ есть человек, любящий Бога», «поскольку философия стремится к жизни блаженной, по любви к Богу находя в Боге наслаждение» (Августин. О Граде Божием. Т. 2. С. 23, 18). По Августину, «знание полезно лишь тогда, когда есть любовь; без любви же оно кичит, то есть приводит к гордости чрезмерно напыщенной» (там же. С. 94). Августин полагает единство любви, каким бы словом оно ни выражалось, ибо в Боге всякая любовь тождественна. Тесно связана с идеей блага. См. BONUM, CARITAS, COGNITIO, ESSE.

    Латинский словарь средневековых философских терминов > AMOR (LOVE)

  • 10 sielunvire


    sielunvire душевное состояние, состояние души

    Финско-русский словарь > sielunvire

  • 11 cobrar

    1. v absol algo, х (a, de uno, algo); + circ; por algo, (por) х
    получа́ть, взима́ть, брать (деньги; x денег) (с кого; чего); + обст; за что; x чего; принима́ть что (у кого)

    el médico me cobró (por) cinco visitas — врач взял с меня́ за пять визи́тов

    cobra bien por su trabajo — он хорошо́ получа́ет за свою́ рабо́ту

    cobran en aquella ventanilla — де́ньги | получа́ют | принима́ют | в том око́шечке

    cobrar pagos — принима́ть платежи́

    cobrar un sueldo — получа́ть окла́д

    2. vt
    1) уби́ть ( на охоте), подстрели́ть, добы́ть, тж пойма́ть (зверя; птицу)
    2) захвати́ть ( на войне), взять (пленных; трофеи)
    3) nc обеспе́чить себе́ ( нечто хорошее или плохое); нажи́ть; заполучи́ть; завоева́ть

    cobrar amigos — найти́ (себе́) друзе́й

    cobrar enemigos — нажи́ть (себе́) враго́в

    cobrar fama (de nc) — просла́виться ( как кто); завоева́ть себе́ сла́ву кого

    cobrar prestigio — завоева́ть, созда́ть себе́ авторите́т, и́мя, прести́ж

    4) nc почу́вствовать, ощути́ть ( к-л состояние души)

    cobrar ánimos — набра́ться ду́ху, сме́лости; воспря́нуть ду́хом

    cobrar fuerzas — набра́ться сил

    5) nc (о предмете; явлении) войти́, прийти́ в ( к-л состояние); приобрести́, набра́ть что (в т ч в большем объёме; чем прежде)

    cobrar importancia — приобрета́ть ( большее) значе́ние, ва́жность

    cobrar velocidad — набра́ть ско́рость

    6) подтяну́ть, вы́тянуть, вы́брать (трос; сеть и т п)
    3. vi разг
    получи́ть, схлопота́ть (по ше́е, мо́рде и т п)

    siempre acaba cobrando — ему́ всегда́ достаётся

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > cobrar

  • 12 habitude

    ['hæbɪt(j)uːd], [-ʧuːd]
    сущ.; книжн.
    1) склад характера; нрав, темперамент; склонности; состояние
    2) обыкновение; заведённый порядок; привычка

    They derived these habitudes from their ancestors. — Они унаследовали эти традиции от своих предков.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > habitude

  • 13 луштараш

    луштараш
    -ем
    1. ослаблять, ослабить; сделать менее тугим, менее натянутым

    Шовычым луштараш ослабить платок;

    гайкым луштараш ослабить гайку.

    Имне изиш шӱлалтыже манын, улазе сапшым луштарыш. П. Корнилов. Возчик ослабил вожжи, чтобы дать возможность передохнуть лошади.

    2. расслаблять, расслабить; сделать менее напряжённым, сделать вялым (тело, руки и т. д.)

    Кидым луштараш расслабить руки;

    йолым луштараш расслабить ноги;

    оҥым луштараш расслабить грудь.

    – Кечывалым чайым шолтет, шокшо чай могырым луштара, – Оляна марийжылан шӱштӧ сумкам шуялтыш. «Ончыко» В обед сваришь чай, горячий чай расслабляет тело, – Оляна протянула мужу кожаную сумку.

    Кужу каныш айдемым луштара. В. Микишкин. Долгий отдых расслабляет человека.

    3. ослаблять, ослабить; уменьшить силу, степень чего-л.

    Пашам луштараш ослабить работу;

    кучедалмашым луштараш ослабить борьбу;

    вийым луштараш уменьшить силу.

    Тревого ок луштаре вийым. В. Миронов. Тревога не ослабляет силы.

    Ик чарка дене нимат от лий, тудо нойымашым веле луштара. «Мар. ком.» От одной рюмки ничего не будет, она лишь снимет усталость.

    4. успокоить, облегчить состояние души, привести в спокойное состояние, унять, подавить тревогу, волнение, возбуждение

    Шыдым луштараш унять гнев;

    нервым луштараш успокоить нервы.

    Но Варвара ойгыжым луштарен кертын огыл. В. Бояринова. Но Варвара не смогла унять своё горе.

    5. ослаблять, ослабить, расстроить, разрушить, привести в упадок (хозяйство)

    Озанлыкым луштараш ослабить хозяйство;

    производствым луштараш ослабить производство.

    Фашист разведке шпион, диверсант-влакым колтылеш, тылнамат луштарынеже. А. Тимофеев. Фашистская разведка засылает шпионов, диверсантов, хочет расстроить наш тыл.

    6. расслаблять, расслабить, развязать, расстегнуть что-л., освободить от чего-л. (от одежды, укутания и т. д.)

    Ну, азадам ынде луштарыза, пеш чот вӱдылын улыда. О. Тыныш. Ну, теперь освобождайте ребёнка вашего, очень сильно укутали.

    – Толза-а! – йӧсын кычкыралын, еҥ Вӧдырым луштара. П. Луков. – Идите-е сюда! – жалобно крикнув, человек освобождает Вёдыра.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > луштараш

  • 14 луштараш

    -ем
    1. ослаблять, ослабить; сделать менее тугим, менее натянутым. Шовычым луштараш ослабить платок; гайкым луштараш ослабить гайку.
    □ Имне изиш шӱлалтыже манын, улазе сапшым луштарыш. П. Корнилов. Возчик ослабил вожжи, чтобы дать возможность передохнуть лошади.
    2. расслаблять, расслабить; сделать менее напряжённым, сделать вялым (тело, руки и т. д.). Кидым луштараш расслабить руки; йолым луштараш расслабить ноги; оҥым луштараш расслабить грудь.
    □ – Кечывалым чайым шолтет, шокшо чай могырым луштара, – Оляна марийжылан шӱштӧ сумкам шуялтыш. «Ончыко». В обед сваришь чай, горячий чай расслабляет тело, – Оляна протянула мужу кожаную сумку. Кужу каныш айдемым луштара. В. Микишкин. Долгий отдых расслабляет человека.
    3. ослаблять, ослабить; уменьшить силу, степень чего-л. Пашам луштараш ослабить работу; кучедалмашым луштараш ослабить борьбу; вийым луштараш уменьшить силу.
    □ Тревого ок луштаре вийым. В. Миронов. Тревога не ослабляет силы. Ик чарка дене нимат от лий, тудо нойымашым веле луштара. «Мар. ком.». От одной рюмки ничего ие будет, она лишь снимет усталость.
    4. успокоить, облегчить состояние души, привести в спокойное состояние, унять, подавить тревогу, волнение, возбуждение. Шыдым луштараш унять гнев; нервым луштараш успокоить нервы.
    □ Но Варвара ойгыжым луштарен кертын огыл. В. Бояринова. Но Варвара не смогла укять своё горе.
    5. ослаблять, ослабить, расстроить, разрушить, привести в упадок (хозяйство). Озанлыкым луштараш ослабить хозяйство; производствым луштараш ослабить производство.
    □ Фашист разведке шпион, диверсант-влакым колтылеш, тылнамат луштарынеже. А. Тимофеев. Фашистская разведка засылает шпионов, диверсантов, хочет расстроить наш тыл.
    6. расслаблять, расслабить, развязать, расстегнуть что-л., освободить от чего-л. (от одежды, укутания и т. д.). Ну, азадам ынде луштарыза, пеш чот вӱдылын улыда. О. Тыныш. Ну, теперь освобождайте ребёнка вашего, очень сильно укутали. – Толза-а! – йӧсын кычкыралын, еҥВӧдырым луштара. П. Луков. – Идите-е сюда! – жалобно крикнув, человек освобождает Вёдыра.
    ◊ Чоным луштараш отвести душу, успокоиться. Шуам ма, огым ма – кеч чонем луштарем. В. Юксерн. Успею ли, нет ли – хоть душу отведу. Шӱмым луштараш успокоиться. Ачий, кӱэмалтше шӱметым луштаре. А. Конаков. Папа, успокой своё окаменевшее сердце. Кумылым луштараш отвести душу, успокоиться. Тыге (имне дене кудалыштын) тудо кумылжым луштара. А. Юзыкайн. Так, катаясь на лошади, он успокаивает свою душу. Шӱлышым луштараш отдышаться. Онисим чарныш. Йоча-влак шӱлышым луштарат. И. Одар. Онисим остановился. Дети отдыхают.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > луштараш

  • 15 mielenylennys


    yks.nom. mielenylennys; yks.gen. mielenylennyksen; yks.part. mielenylennystä; yks.ill. mielenylennykseen; mon.gen. mielenylennysten mielenylennyksien; mon.part. mielenylennyksiä; mon.ill. mielenylennyksiinmielenylennys возвышенное состояние души

    Финско-русский словарь > mielenylennys

  • 16 опресія

    Українсько-російський словник > опресія

  • 17 창락

    창락【暢樂】
    радостное и утешительное состояние души

    Корейско-русский словарь > 창락

  • 18 sentimento

    м.
    чувство (состояние души, отношение)

    manifestare i propri sentimenti — проявить [обнаружить] свои чувства

    ••
    * * *
    сущ.
    общ. значение, мнение, сознание, понимание, смысл, суждение, чувство

    Итальяно-русский универсальный словарь > sentimento

  • 19 sentire

    1) чувствовать, ощущать
    ••
    4) проконсультироваться, посоветоваться
    5) узнать, услышать

    ho sentito dire che erano partiti — я слышал, что они уехали

    senti com'è buono questo dolce — попробуй, какое вкусное это пирожное

    7) щупать, пробовать

    senti com'è ruvida questa stoffa — пощупай, какая грубая эта ткань

    9) чувствовать, страдать
    10) испытывать, чувствовать, питать (настроение, состояние души)
    11) чувствовать, ощущать, сознавать
    12) чувствовать, ощущать, угадывать
    13) чувствовать, воспринимать, уметь ценить

    sentire il bello — ценить прекрасное [красоту]

    * * *
    1. сущ.
    общ. слух, чувство, понимание, слуховое ощущение
    2. гл.
    общ. (di q.c.) отдавать, (di) походить, понимать, судить, чуять, (+G) слушаться, слышать, чувствовать, испытывать, ощущать, предвидеть, предчувствовать, слушать, сознавать, считать, иметь вкус (+G; или привкус, запах), смахивать (на+A), (+D) следовать, (+I) припахивать

    Итальяно-русский универсальный словарь > sentire

  • 20 sereno

    1.
    1) ясный, прозрачный (о небе и т.п.)
    2) спокойный, безмятежный
    4) объективный, беспристрастный
    2. м.
    ясное небо, ясная погода
    * * *
    прил.
    1) общ. ясное небо, безмятежный, спокойный, тихий, ясная погода, ясный
    2) перен. беспристрастный (giudizio sereno - беспристрастное мнение, суждение), непредубеждённый, объективный, справедливый

    Итальяно-русский универсальный словарь > sereno

См. также в других словарях:

  • Состояние — Бизнес * Банкротство * Бедность * Благополучие * Богатство * Воровство * Выгода * Деньги * Долги * Скупость * Золото * Игра * Идея * Конкуренция * Планирование * Прибыль * …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Потеря души — Потеря души  в шаманизме термин, обозначающий потерю человеком части жизненной силы, души.[1] В христианской традиции под потерей души подразумевается потеря души для жизни вечной в раю, свершившееся искушение её дьяволом, при этом состояние …   Википедия

  • Теория несуществования души — Буддизм Культура История Философия …   Википедия

  • Испивающие Души — [[Image:{{{image}}}|150px]] Примарх Рогал Дорн Боевой клич За Дорна! За Императора и за свободу!; Хладнокровные и быстрые, Испивающие Души! Родной Мир нет Цветовая схема пурпурный с золотым/костяным …   Википедия

  • Пьющие Души — Проект   Эта статья по вымышленной вселенной Warhammer 40 000   Портал Испивающие Души [[Image:|150px]] Примарх Рогал Дорн Боевой клич За Дорна! За Императора и за свободу!; Хладнокровные и быстрые, Испивающие Души! Родной Мир нет Цветовая схема …   Википедия

  • БУДТО ГРУЗ С ДУШИ СВАЛИЛСЯ — у кого Наступило душевное облегчение после внезапного избавления от тяжёлого, гнетущего чувства. Подразумевается, что кто л. узнал о благополучном разрешении какой л. ситуации, получил хорошие известия о беспокоившем его деле. Имеется в виду, что …   Фразеологический словарь русского языка

  • БУДТО ГРУЗ С ДУШИ УПАЛ — у кого Наступило душевное облегчение после внезапного избавления от тяжёлого, гнетущего чувства. Подразумевается, что кто л. узнал о благополучном разрешении какой л. ситуации, получил хорошие известия о беспокоившем его деле. Имеется в виду, что …   Фразеологический словарь русского языка

  • БУДТО КАМЕНЬ С ДУШИ СВАЛИЛСЯ — у кого Наступило душевное облегчение после внезапного избавления от тяжёлого, гнетущего чувства. Подразумевается, что кто л. узнал о благополучном разрешении какой л. ситуации, получил хорошие известия о беспокоившем его деле. Имеется в виду, что …   Фразеологический словарь русского языка

  • БУДТО КАМЕНЬ С ДУШИ УПАЛ — у кого Наступило душевное облегчение после внезапного избавления от тяжёлого, гнетущего чувства. Подразумевается, что кто л. узнал о благополучном разрешении какой л. ситуации, получил хорошие известия о беспокоившем его деле. Имеется в виду, что …   Фразеологический словарь русского языка

  • КАК ГРУЗ С ДУШИ СВАЛИЛСЯ — у кого Наступило душевное облегчение после внезапного избавления от тяжёлого, гнетущего чувства. Подразумевается, что кто л. узнал о благополучном разрешении какой л. ситуации, получил хорошие известия о беспокоившем его деле. Имеется в виду, что …   Фразеологический словарь русского языка

  • КАК ГРУЗ С ДУШИ УПАЛ — у кого Наступило душевное облегчение после внезапного избавления от тяжёлого, гнетущего чувства. Подразумевается, что кто л. узнал о благополучном разрешении какой л. ситуации, получил хорошие известия о беспокоившем его деле. Имеется в виду, что …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»